top of page
Papier recyclé
Capture d’écran 2023-04-12 à 14.17.56.png

Alain Signori est né en 1962.

Depuis plus de quarante ans il peint, assemble, travaille avec toutes sortes de matériaux, de façon figurative et poétique. Ses créations on été exposées dans de nombreuses collections en Europe, aux Etats-Unis, ainsi que de nombreux musées. Il vit et travaille en Ardèche depuis 20 ans.

Alain Signori was born in 1962 and has been painting and working with all kinds of materials figuratively and peotically for over 40 years. His creations have been exhibited in numerous collections throughout Europe and the United States , as well as in many museums in France, he has lived and worked in Ardeche for 20 years.

Myriam Chastagnier est née en 1967 en Ardèche.

Sa pratique photographique, relativement récente, est venue nourrir une nature rêveuse et créative. Le monde des hommes lui a toujours paru violent, bruyant et étrange, la laissant souvent sans voix. Par le biais de l’image, il est devenu, paradoxalement, le terrain de son expression.

Dans la série « Love story » elle questionne les rapports de domination de genre.

La métaphore est son langage, la couleur, sa vibration et l’humour, son arme.

Myriam Chastagnier was born in the Ardeche in 1967, where her photographic practice has nurtured a lively and creative nature. The world of men has always seemed violent, noisy, and strange, which has often left her speechless. Through the medium of image it has become « paradoxically » a source of inspiration.
In the « Love story » series Myriam questions the
relationships of gender domination , metaphores are her language, color is her vibration, and humor her weapon, all of these qualities encompass an energy without limit.

Capture d’écran 2023-04-12 à 14.18.07.png

Anne Grenier est née  en 1966, après ses études de langues étrangères , elle décide de se consacrer à la peinture et à la sculpture. 
A partir de 1980, immergée dans une famille
de collectionneurs d'art moderne, elle fréquente des peintres de l'Ecole de Paris des années 50 comme Jean Bazaine et Alfred Manessier.  Inspirée par l'art sacré, Anne réalise de nombreuses commandes publiques et privées ou couleur et lumière sont les maîtres. Elle vit et travaille en Ardèche.  

Born in 1966 and after studying foreign langages Anne Grenier decided to devote herself to visual arts , begining in 1981 immersed in a familly of art collectors she became close to painters from the art school’s of Paris from the 1950’s such as Jean Bezaine and Alfred Massenier. Inspired by the Sacred art Anne has acheived numerous public and private commissions where color and light are the masters,Anne lives and works in Ardeche.

Né à Londres en 1964, Adrian Lewis, de part ses origines, a vécu au sein des communautés noire et blanche, avec toute la richesse que cela lui a apporté. Avec comme corollaire, une ouverture au monde qui l’a poussé, il y a 30 ans, à découvrir la France, et quelques années plus tard l’Ardèche d’où il n’est jamais reparti. Adrian, fasciné par les mots et par les lettres qui les composent a entièrement tourné sa recherche artistique  vers une création typographique qui lui est propre, un agencement des mots qui ne se dévoilent pas au premier coup d'œil. Cela donne à son travail un sens profond et caché qui demande à celui qui regarde, une attention toute particulière.

Born in London in 1964 Adrian Lewis from his origins was born within the Black and White communtiy with all the richness this has given him this corollary is an openess to the world that he has pushed forward, a result which led him to discover France over 30 years ago and a few years later Ardeche. Fascinated by words and the letters that make them up has completetly turned his artistic research towards a ‘ Typographic ‘creation of his own. An arrangement of words that does not reveal itself at first glance, it gives his work a deep and hidden meaning that demandes special attention from the viewer .

Création musicale de l'exposition

Capture d’écran 2023-05-17 à 18.49.18.png

Après des études musicales au conservatoire de Genève en guitare classique et solfège, et une formation à la pédagogie Orff, Francis Gerö  ne cesse de faire l’expérience de la musique sous toutes ses formes, que ce soit en concert, en composition, en improvisation et à travers des créations pour la danse, le conte et la poésie.               

Musicien multi instrumentiste, aussi bien  dans le registre des instruments à cordes, Guitare, Violoncelle, Oud, Violào, Dan Tranh, Ukulélé... , que dans celui des percussions, Xylophone, Tambour d’eau, Surdo…, il apporte à son univers musical une richesse sonore exceptionnelle.

After musical studies at the Geneva conservatory in classical guitar and music theory and training in ORFF pedagogy Francis Gero never ceases to experiment with music in all it’s forms wether in concerts , composition , improvisation , through creation for danse , storytelling and poetry .
Multi instrumentalist as well as in the registers of string
instruments like Guitars, Cellos, Violao, Dan tranh, Ukelele, also in percussion such as Xylophones, the Water drum, Surdo, all this musical knowledge brings a remarkable sound and richnes to his musical univers.

bottom of page